dissabte, 16 d’octubre del 2010

La paraula de la setmana: «mengui»


Mengui és la manera col·loquial en valencià de referir-se a un servidor, és a dir, a u mateix; és l’equivalent de el menda del castellà i s’utilitza exactament igual que en la llengua veïna, és a dir, amb un ús emfàtic i normalment jocós, com podeu vore en els exemples següents:
  • ¡Ep! No ho trenques que això és de mengui!
  • ¿T’estàs rient de mengui?
  • Ha començat a tronar i la mengui té pànic als llamps, així que he decidit acabar la jornada. (ací)
  • Mengui porta poc de temps pel fòrum. (ací)
Estic content d’haver descobert esta paraula, que he sentit en boca de la meua iaia. Pel que em diuen, és un vocable prou conegut per generacions anteriors a la meua i, a més, podria tindre un orige ben interessant: m’informen que ben probablement provinga del caló, de la llengua del gitanos, en la qual, pareix, mangui significa «jo». «Mengui», per tant ―pronunciat amb e oberta―, podria ser una deformació d’esta paraula (s’hi donaria, doncs, un fenomen similar al de la paraula «caqui» que, com sabeu, en valencià també pronunciem quequi).

A pesar de l’ús oral i escrit de la paraula, els diccionaris catalans no arrepleguen «mengui» (o menguis, com es pronuncia en Barcelona). En castellà, en canvi, pareix que sí s’han preocupat de reflectir paraules d’orige gitano, i si busqueu per internet trobareu estudis al respecte. De fet, el menda del castellà té el seu lloc en el diccionari de la RAE, que ens diu que es tracta del datiu del pronom personal de primera persona del caló. Tindria per tant, un orige comú amb el nostre mengui.

Certament, la influència del caló en l’argot valencià ―que pareix que no és menor― és un món a investigar. Penseu en paraules com «endinyar» (donar un colp) o «[tocar el] pirandó» (anar-se’n). Doncs això, que mengui ha aprés una paraula nova que pensa usar i reivindicar.

(Redacció modificada en octubre de 2024)

8 comentaris:

Jesús ha dit...

Hola, Josep Lluís: Potser per ací trobes alguna cosa més d'interés sobre les llengües dels gitanos i el català:

http://vestigis.wordpress.com/2010/08/30/en-llengua-trencada/

Josep ha dit...

Vaja, moltíssimes gràcies pels 2 enllaços tan interessants, el que em passes i el teu propi.

Salut!

Anònim ha dit...

Vaja! material nou per a llegir en diumenge de vesprada!

Jo també escric, per si vols fer-li una ullada www.fotolog.com/lateuafada

La Fada*

Josep ha dit...

Gràcies Fada!

Vicent Terol ha dit...

No ho havia sentit mai, això de "mengui". Però he provat a pronunciar-ho en veu alta -estic sol ara a ma casa, no deixa de ser còmic escoltar-me a mi mateix...- i m'agrada com sona, xe!

Francesc Vera ha dit...

Recorde que a Sollana, de menuts, dèiem "mangue" per referir-nos a nosaltres mateix i "mante" per referir-se a qui t'escolta ("què vols, mante?" era el primer que senties quan entraves a una botiga o a una casa). No sé si tindrà res a veure una cosa amb l'altra.

Josep ha dit...

A mi també m'agrada, Vicent. :)

Molt interessant, Francesc, això de mangue. El mateix mot té diverses pronúncies. I mante, gran paraula, jo tinc algun amic que encara la diu. Per cert, vaig veure el teu nom en un cartell sobre un acte de Joan Fuster.

Francesc Vera ha dit...

Sí, una llàstima que vagen perdent-se aquestes paraules. Sembla que ara el "mante" l'hagen canviat pel "tio", entre amics, o que simplement haja desaparegut en altres contexts.
Pel que dius del cartell potser et refereixes al de l'exposició Fuster i els clàssics, si és així, sí, el meu nom hi apareix per allà.