La paraula d’esta setmana té a vore amb l’agricultura i me la proposen des de Silla, en l’Horta de València. Tonyar significa cavar o remoure la terra amb una aixada o un ganxo, per a cultivar-la.
No hem de perdre els matisos de la llengua. Atonyar no és exactament cavar. I el que has posat a la foto no són ganxos: una pala i una palafanga. A la Costera en diem "atonyar", que és la forma que recull el DCVB. I atonyar es cavar però profundament, per a la qual cosa solia usar-se, efectivament, els ganxos. Tanmateix, si feia temps que la terra no es treballava, llavors calia "rompre-la", tot i que per a aquesta feina es feia servir l'animal i una bona rella.
La foto no és, efectivament, d'un ganxo, sinó d'una pala i una fanga de pala. Penge esta, de Viquipèdia, perquè no té copyright, la qual cosa no vol dir que u no puga tonyar amb un ganxo, és clar.
El DCVB recull les dos, la forma «tonyar» i la forma «atonyar». Jo he sentit més la primera. Pareix que no és normativa, però, com veuràs, en esta secció incloc tant paraules normatives com d'altres que no ho són. Sempre hi pose paraules que jo utilitze o que he aprés de conversar amb gent.
Gràcies pel comentari, pels matisos que aporta i per enriquir l'apunt.
5 comentaris:
No hem de perdre els matisos de la llengua. Atonyar no és exactament cavar. I el que has posat a la foto no són ganxos: una pala i una palafanga.
A la Costera en diem "atonyar", que és la forma que recull el DCVB. I atonyar es cavar però profundament, per a la qual cosa solia usar-se, efectivament, els ganxos. Tanmateix, si feia temps que la terra no es treballava, llavors calia "rompre-la", tot i que per a aquesta feina es feia servir l'animal i una bona rella.
La foto no és, efectivament, d'un ganxo, sinó d'una pala i una fanga de pala. Penge esta, de Viquipèdia, perquè no té copyright, la qual cosa no vol dir que u no puga tonyar amb un ganxo, és clar.
El DCVB recull les dos, la forma «tonyar» i la forma «atonyar». Jo he sentit més la primera. Pareix que no és normativa, però, com veuràs, en esta secció incloc tant paraules normatives com d'altres que no ho són. Sempre hi pose paraules que jo utilitze o que he aprés de conversar amb gent.
Gràcies pel comentari, pels matisos que aporta i per enriquir l'apunt.
A la Safor els meus iaios i pares també diuen tonyar, no atonyar. Qúestió de zones.
A la Safor els meus iaios i pares també diuen tonyar, no atonyar. Qúestió de zones.
Al camp de túria és tonyar.
Publica un comentari a l'entrada