dissabte, 14 de març de 2009

Pifiades falleres


Sembla que amb motiu del ressorgiment folklòric d’aquestes dates a València, l’empresa Telefónica ha decidit adreçar-se (ja veurem si de forma permanent o temporal –m’incline més per aquesta última) als seus potencials clients valencianoparlants en la llengua pròpia. Bé, ho celebre, tenint en compte la presència més aviat nul·la que sol tindre el català en l’àmbit empresarial i publicitari. Ara bé, passa el que passa sempre. Comproveu-ho vosaltres mateixos:



Supose que sabeu que «canviar» s’escriu amb una «n» i una «v», i no cambiar, que és com s’escriu en castellà. Vaja, una pifiada ben grossa.

I és que sembla mentida que en una empresa amb tants titos (llegiu capital) com Telefónica no s’haja molestat ningú a ensenyar l’anunci a algú que sàpia escriure un mínim de valencià; algú que fera un repàs al text, no fóra cas que se’ls escapara un detall. Per trobar una explicació al fet, se m’acuden dues teories:

1) Hi ha un ésser maligne que introdueix faltes expressament en tot allò que estiga escrit en català al País Valencià, per tocar els nassos, perquè així «sona més valencià» (en realitat volen dir «sona menys català»).

2) Ni qui fa els anuncis sap un mínim de llengua, ni li interessa, i a més pensa que els ciutadans som tan terrosos que no ens adonarem de l’error. O pitjor, saben que ens n’adonarem, però els la sua també.

Tot açò em recorda a l’anunci que Amstel va fer l’any passat, del qual ja se’n va fer ressò la blogosfera, aquell de «Caña al foc». Va suscitar i suscita polèmica (hi hagué gent que es dedicà a rectificar l’error amb retolador permanent a les marquesines de la ciutat) perquè com sabeu «canya» s’escriu amb «ny» i no amb la «ñ» castellana. Hi ha qui diu que no és un error, que està fet expressament, que és un anunci bilingüe, o un anunci en castellà en què han introduït una paraula en valencià, per fer-nos l’ullet, per allò del «marc incomparable» de les festes falleres. Doncs bé, sembla que els ha funcionat bé, perquè enguany l’han repetit. En qualsevol cas, siga error o fet a posta (estic segur que és fet a posta) a mi no em pareix de molt bon gust. Més valdria que tornaren al de fa dos anys, aquell que deia una cosa com «Què t’abellix beure estes falles?». El recordeu?



PS: I els cartells de les falles? Aaaiii...

4 comentaris:

german ha dit...

ai maididéusenyó! jo és que preferiria que no s'esforçaren... per cert, supose que ja el coneixeràs, però aquest blog:
http://dodellengua.blogspot.com/

està ple de simpàtiques anècdotes com la que contes!
salut!

Josep Lluís ha dit...

German,

Que no s'esforcen? I tant que han de fer-ho! Nosaltres ens mereixem que s'adrecen a nosaltres en la nostra llengua. I en certs àmbits, no només això, sinó que ho hem d'exigir. A veure, una cosa és que ens escandalitzem, ens entristim, ens riguem, plorem amb les badades, les pifiades lingüístiques que trobem tant a textos d'àmbit empresarial/privat com a textos emesos per Generalitat, ajuntaments... Una manera de "denunciar-ho", o si més no posar-los en evidència és comentar-ho en la blogosfera. Però malgrat tot, i en el terrible context que ens trobem, tot allò que abans estava només en castellà i ara també en català (o valencià, dis-li com vulgues) ha de ser rebut en positiu. Ara, cal pegar-los un toc perquè s'hi fixen més.

Gràcies per la web aquesta, no la coneixia

Salut!

Esbotzegat ha dit...

De debò penses que no s'ho ha mirat cap lingüista? Jo ho trobo contradictori. Fixa-t'hi.

D'una banda, han posat "Gaudeix" i no "Disfruta", que ja és tot un goig, tenint en compte com d'estès està el verb "disfrutar" arreu del domini lingüístic (i amb quant de gran l'han acceptat gairebé a totes bandes).

D'altra banda, han posat "router sense fils" i no "inalàmbric", cosa que trobo que és gairebé un somni, que algú digui "sense fil" en lloc d'"inalàmbric".

Posar "cambiar" en lloc de "canviar", tenint en compte les dues coses anteriors... Ho trobo molt estrany. Més lògic hauria sigut --penso-- que haguessin fallat en qualsevol de les altres coses. A saber... Tot em fa pensar que potser algun saberut li ho va comentar per telèfon al grafista, i no va pensar a comentar-li una obvietat com aquesta... O potser ho van maquetar tot ve i això va ser un canvi d'última hora.

Josep Lluís ha dit...

Esbotzegat,

Fas bons apunts. De fet, a València, haguera estat ben possible que digueren "Gaudix" o "Disfruta". Per tant, es pretenia escriure un català bastant general, poc particularista. En qualsevol cas, lingüista o no, evidentment algú amb coneixements de català deu haver redactat el text (o no, hui dia hi ha traductors automàtics molt bons). Com tu ben dius, segurament seria un canvi o incorporació d'última hora, que amb les presses no repassaria ningú. El problema és quan aquestes badades passen contínuament

Salut!